Saison 2023/2024
Racing Club de Strasbourg

[Traduction] Version alsacienne

Chargement...

Flux RSS 27 messages · 2.031 lectures · Premier message par chris · Dernier message par bouquenom

  • «
  • 1 (current)
  • 2
  • Ce topic est destiné à reccueillir les éventuelles erreurs de traduction de la version alsacienne du stub, mais aussi les libellés ou textes qui n'auraient pas encore été traduits dans notre cher dialecte.

    Merci à arbo pour le premier travail de traduction, et merci à tous ceux qui permettront de continuer ce travail afin d'avoir le maximum d'éléments du stub traduits.
  • Ich fang on /Je commence : :'>

    - Lorsque l'on va sur le bandeau avec les liens : " accueil, news..." le commentaires en dessous reste en Francais...
    - le nombre de visiteur devrait être suivi de B'sucherer et non B'suchere (manque un r)

    Edit : des avis de Norinois sont bienvenus :D
  • Peut-être "Mini Kumbels" à la place de "Mini Freunde"

    "Sösch" à la place de "Suche"

    "Nägscht" à la place de "Nachste" (pour le prochain match)

    Ca dépend aussi de quelle endroit d'Alsace on vient....mais superbe initiative (+)
  • Yes Mario, je prends "Kumbels" (+)

    Pour le reste, j'ai essayé de rester assez proche de l'Allemand, sinon c'est plus de la lecture, mais du déchiffrage.

    Enfin j'attends les réactions d'autres personnes! :)
  • Ben moi je réagis en tant que quasi-francophone : superbe initiative, pour moi le stub ce sera désormais en alsacien, et rien d'autre.
  • Petite remarque arbo, en tant que dialectophone convaincu et investi dans la sauvegarde de notre patrimoine, je peux pour les traductions te conseiller le dictionnaire alsacien avec l'orthographe qui est désormais officiel...
    Cet orthographe ainsi que la grammaire a été rédigé par le Pr. Raymond Matzen chantre du dialecte.
    Pour tout renseignement, je reste à ta disposition, kenn problem !
  • Tiens, c'est vrai qu'il pourrait être intéressant de se baser sur un orthographe "officiel" si cela existe !
  • Yes Merci! Je peux me retaper tout le boulot :p

    Je suppose que c'est donc remplit de fautes d'orthographes, non? Est-ce qu'il s'agit d'un site que j'ai peut etre déjà vu, où à chaque mot, il faut mettre 3 accents, en fonction de l'intonation?
    Si tu as ce Dico je suis preneur, sinon ca m'étonne bien qu'on donne une forme écrite au dialecte Alsacien, puisque par définition le dialecte est parlé et la langue écrite. Je pensai toujours que la forme écrite de l'Alsacien était l'Allemand, comme par exemple pour le Schwizerdutsch. :-/
  • Et il y aura aussi une version haut-rhinoise ? :-B
  • Notre souhait était (est) de faire une version alsacienne qui soit compréhensible par le plus grand nombre (ceux du Nord et ceux du Sud). La verison alsacienne actuellement disponible est une version de base sur laquelle nous espérons voir nombre d'entre vous plancher pour accoucher d'une version "universelle"

    Si d'aventure ça n'était pas réalisable, pourquoi ne pas faire une version bas-rhinoise et une version haut-rhinoise, effectivement. J'enregistre en tout cas ta motivation pour la version haut-rhinoise et je ne manquerai pas de te transmettre le fichier de traduction pour que tu puisses apporter ta pierre à l'édifice. :-B
  • Oui enfin faudrait pas être plus royaliste que le roi non plus . L'alsacien proposé sur le site ratisse large y compris dans les nuances alémaniques du sud de l'Alsace . Si c'est pour changer une voyelle dans trois mots...
    D'ailleurs pourquoi ne pas faire une version en lorrain tant quon y est pour les Mosellans de l'axe Phalsbourg Sarrebourg et du Bitcherland qui supportent le Racing.... O:)
  • marc a écrit :
    Notre souhait était (est) de faire une version alsacienne qui soit compréhensible par le plus grand nombre (ceux du Nord et ceux du Sud). La verison alsacienne actuellement disponible est une version de base sur laquelle nous espérons voir nombre d'entre vous plancher pour accoucher d'une version "universelle"

    Si d'aventure ça n'était pas réalisable, pourquoi ne pas faire une version bas-rhinoise et une version haut-rhinoise, effectivement. J'enregistre en tout cas ta motivation pour la version haut-rhinoise et je ne manquerai pas de te transmettre le fichier de traduction pour que tu puisses apporter ta pierre à l'édifice. :-B


    Adresse-toi plutôt à de vrais haut-rhinois... :-B

    Et une version welsche ? :p
  • A ma connaissance, la version du Pr Matzen est faite de manière à être compréhensible du plus grand nombre... Je n'ai malheureusement pas ce dico mais on doit pouvoir trouver ça sur le net ou en se renseignant auprès de l'OLCA, etc. Cette fameuse orthographe est bien celle qui reprend les accents pour marquer les différentes intonations... J'ai mis un peu de temps mais franchement c'est super agréable à lire...
  • (+)
  • Il serait intéressant d'ici quelques temps d'obtenir la stat sur le nombre de stubistes ayant cliqués ou lisant la version alsacienne du stub...

    en tout cas, très bonne initiative (+)
  • Hop je remonte le sujet, car c'est moi qui vait corriger mes fautes.

    A propos de l'orthographe, voilà un site que j'ai trouvé et qui en parlait ici

    Je vous en sorts les principales lignes :

    Citation:
    C'est pourquoi il est important d'adopter une orthographe qui

    - indique de façon fiable la prononciation à laquelle on renvoie ;
    - s'appuie sur l'allemand pour tous les choix sans incidence sur la prononciation.


    C'est ce que j'avais fait intuitivement, comme expliquer ci-dessus. Ok pour être parfait, je suis d'accord que je pourrai rajouter quelques accents par-ci par-là, mais sur les différents site internet que j'ai consulté, ils ne sont pas d'accord entre-eux, donc il y aura toujours quelqu'un pour dire que l'orthographe n'est pas correct.

    J'aurai voulu que vous m'aidiez encore un peu comme mMario l'a fait, en me donnant des meilleurs traductions que les miennes.
    Merci :)
  • Salut bisamme,

    Pour les accros de l'Alsace et les novices, le vrai drapeau alsacien n'est sûremment pas cette ersatz créé de toute pièce par le conseil général d'Alsace (qui n'est pas en odeur de saintété par rapport à la défence de notre Muttersproche...!)

    Rendez-vous sur ces deux sites qui font référence en la matière...de notre diffèrence régionale !

    www.fers-elsass.org

    http://rotunwiss.free.fr



    NB: le vrai drapeau alsacien est rouge et blanc.
  • Ce sujet avait déjà fait débat sur le stub et il se trouve que ce n'est pas aussi simple que ça.

    En revanche, si vous souhaitez poursuivre le débat, merci de ne pas le faire dans ce topic afin de ne pas perturber les discussions permettant d'améliorer la traduction du site en alsacien.
  • Salut rubels,

    D'accord avec toi et le "Rot un Wiss", maintenant je pense que ce drapeau parle un peu plus à tout le monde, car certain penserait que le Stub est traduit en Polonais ou Monegasque ou Indonésiens :))

    Par contre ce drapeau n'est pas une invention du conseil régional, mais plutot de notre période allemande de 1870 à 1918, puisque ce sont les couleurs du Reichsland Elsass-Lohtringen ;) La preuve ici sur wikipédia
  • Une partie des traductions alsaciennes ont été arrangées et mises à jour par arbo, merci à lui !
  • certaine traduction sont eronnées
  • Nous t'écoutons...
  • il faudrait mettre neujichkeite a la lace de news parce que ça a la même signification

    ensuite mannschaft ne correspond a club
    il y a 2 solutions soit club soit verein

    et g`menschaft est un peu tirer par les cheveux (a mon avis) moi j aurai plutot mis metglider car en allemand cela signifie membre mais le sens large du mot
  • C'est un détail, mais quand on rédige un article les options proposées sont franco- alsaciennes, "effacer" [üswescha ? auswischen en teuton] et "vorleue" [relire].
  • beckes a écrit :
    il faudrait mettre neujichkeite a la lace de news parce que ça a la même signification

    ensuite mannschaft ne correspond a club
    il y a 2 solutions soit club soit verein

    et g`menschaft est un peu tirer par les cheveux (a mon avis) moi j aurai plutot mis metglider car en allemand cela signifie membre mais le sens large du mot


    G'menschaft c'est la traduction de "Communauté" pas de Membre...

    Sinon, pour la première remarque, en fait je pense que tu as raison, mais ca vient d'une erreur de ma part... Je pense que j'avais laissé les 2 traduction en laissant News et Neuijkeite, en voulant encore en discuté avec line, avec qui j'ai fais la traduction... Ce qui fait que la traduction d'"Accueil" a disparu... #-o

    Bon faudrait que je reprenne ca...
Il faut être inscrit et connecté pour ajouter un commentaire. Déjà inscrit ? Connectez-vous ! Sinon, inscrivez-vous.
  • «
  • 1 (current)
  • 2
Connectés

Voir toute la liste


Stammtisch
  • guigues hopla
  • speedy67 entrée gratuite, venez nombreux voir du beau et grand spectacle,
  • speedy67 11"20-11"30 chez les femmes, des laceurs de javelot à plus de 70m, etc
  • speedy67 de nombreux coureurs en moins de 1mn44, des sprinter autour de 10"10-10"20 chez les hommes
  • speedy67 gros niveau dans les courses, surtout sur 800m avec la présence de Benjamin Robert
  • speedy67 grand meetign d'athlétisme demain au stade de Hautepierre
  • speedy67 [lien]
  • maubo Pour moi en 2e mi-temps c’était Jonathan CLAUSS ,A
  • raukoras (pour info, le mec qui tient ce site est volontaire, il le fait gratuitement)
  • raukoras Néanmoins, appliquez le conseil de @nonameh: utilisez haveibeenpwned.com pour vérifier si vous n'êtes pas victime d'un hack
  • raukoras ouaip j'avais lu en diagonale.
  • bismuth D'après ce que je lis, ce n'est pas Telegram qui est dangeureux en soi, mais juste le moyen utilisé pour partager les mdp
  • islay Geiss ©
  • guigues hopla
  • nonameh Il faut mettre votre mail la dedans et vous allez voir si vous avez été touché ou non
  • nonameh @raukoras bien vu, d'ailleurs si vous avez un doute : [lien]
  • sixty7 bonjour à tous... je suis à la recherche de qqun qui souhaite céder son abo en ouest haute...MP si jamais... Merci
  • raukoras [lien]
  • raukoras Hey, petite info pour ceux qui ont cliqué sur des streams partagés via Telegram: changez vos mots de passe
  • gohelforever Racing ou EDF, Tenseur égal à lui même....Une légende dans le monde de l'optimisme et de la joie de vivre :))))

Mode fenêtre Archives